I Corinthians 13:5

وَلاَ تُقَبِّحُ، وَلاَ تَطْلُبُ مَا لِنَفْسِهَا، وَلاَ تَحْتَدُّ، وَلاَ تَظُنُّ السُّؤَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не мисли зло,

Veren's Contemporary Bible

不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,

和合本 (简体字)

nije nepristojna, ne traži svoje, nije razdražljiva, ne pamti zlo;

Croatian Bible

V nic neslušného se nevydává, nehledá svých věcí, nezpouzí se, neobmýšlí zlého.

Czech Bible Kralicka

gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;

Danske Bibel

Zij handelt niet ongeschiktelijk, zij zoekt zichzelve niet, zij wordt niet verbitterd, zij denkt geen kwaad;

Dutch Statenvertaling

ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne koleriĝas, ne pripensas malbonon,

Esperanto Londona Biblio

محبّت رفتار ناشایسته ندارد، خودخواه نیست، خشمگین نمی‌شود و كینه به دل نمی‌گیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hän käytä itsiänsä sopimattomasti, ei omaansa etsi, ei hän vihaan syty, ei hän pahaa ajattele,

Finnish Biblia (1776)

elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

French Traduction de Louis Segond (1910)

sie gebärdet sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihrige, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen renmen nan kè li p'ap fè anyen ki pou fè moun wont, li p'ap chache avantaj pa l', li p'ap fè kòlè, li p'ap kenbe moun nan kè.

Haitian Creole Bible

לא תעשה דבר תפלה ולא תבקש את אשר לה ולא תתמרמר ולא תחשב הרעה׃

Modern Hebrew Bible

वह अभिमानी नहीं होता। वह अनुचित व्यवहार कभी नहीं करता, वह स्वार्थी नहीं है, प्रेम कभी झुँझलाता नहीं, वह बुराइयों का कोई लेखा-जोखा नहीं रखता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

tsy manao izay tsy mahamendrika, tsy mitady ny azy, tsy mora sosotra, tsy manao otri-po,

Malagasy Bible (1865)

kahore ona tikanga whanoke, e kore e whai ki ana ake, e kore e riri wawe, e kore e whakairi kino;

Maori Bible

den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;

Bibelen på Norsk (1930)

Nie czyni nic nieprzystojnego, nie szuka swoich rzeczy, nie jest porywcza do gniewu, nie myśli złego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

nu se poartă necuviincios, nu caută folosul său, nu se mînie, nu se gîndeşte la rău,

Romanian Cornilescu Version

No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den skickar sig icke ohöviskt, den söker icke sitt, den förtörnas icke, den hyser icke agg för en oförrätts skull.

Swedish Bible (1917)

Hindi naguugaling mahalay, hindi hinahanap ang kaniyang sarili, hindi nayayamot, hindi inaalumana ang masama;

Philippine Bible Society (1905)

Sevgi kaba davranmaz, kendi çıkarını aramaz, kolay kolay öfkelenmez, kötülüğün hesabını tutmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεν ασχημονει, δεν ζητει τα εαυτης, δεν παροξυνεται, δεν διαλογιζεται το κακον,

Unaccented Modern Greek Text

не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

محبت بدتمیزی نہیں کرتی نہ اپنے ہی فائدے کی تلاش میں رہتی ہے۔ یہ جلدی سے غصے میں نہیں آ جاتی اور دوسروں کی غلطیوں کا ریکارڈ نہیں رکھتی۔

Urdu Geo Version (UGV)

chẳng làm điều trái phép, chẳng kiếm tư lợi, chẳng nóng giận, chẳng nghi ngờ sự dữ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

Latin Vulgate