Song of Solomon 2

Я саронська троянда, я долинна лілея!
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.