Numbers 34

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini:
І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon.
І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare.
А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor;
Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad;
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam;
І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente;
І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo;
Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione.
два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente".
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun.
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne.
а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud.
а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon.
для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli.
для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod;
а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan.
а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac.
а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan.
а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi.
а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud".
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele.