Song of Solomon 2

Я саронська троянда, я долинна лілея!
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃