Leviticus 24

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה תמיד חקת עולם לדרתיכם׃
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
ולקחת סלת ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת׃
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה׃
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה׃
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה תמיד מאת בני ישראל ברית עולם׃
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה חק עולם׃
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי׃
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן׃
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה׃
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה׃
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו׃
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח בנקבו שם יומת׃
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
ואיש כי יכה כל נפש אדם מות יומת׃
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
ומכה נפש בהמה ישלמנה נפש תחת נפש׃
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
ואיש כי יתן מום בעמיתו כאשר עשה כן יעשה לו׃
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו׃
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם׃
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה׃