Numbers 34

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його.
-Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.
І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
І скерується вам та границя з полудня до Маале-Акраббіму, і перейде до Ціну, і будуть виходи її з полудня до Кадеш-Барнеа. І вийде вона до Хацар-Аддару й перейде до Ацмону.
L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,
І скерується границя з Ацмону до єгипетського потоку, і будуть її виходи до моря.
l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.
А границя західня, буде для вас море Велике, це буде для вас західня границя.
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору.
Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.
Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду.
Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
І визначите собі за границю на схід від Гацар-Енану до Шефаму.
Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.
І зійде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зійде границя, і дійде на беріг Кінеретського моря на схід.
L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.
І зійде границя до Йордану, і будуть її виходи море Солоне. Це буде для вас Край по його границях навколо.
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
І Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: Оце та земля, що ви поділите собі її жеребком, що Господь наказав дати дев'яти племенам і половині племені.
Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.
Бо взяли плем'я Рувимових синів за домами батьків своїх, і плем'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина племени Манасіїного взяли спадщину свою,
Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.
два племені й половина племени взяли вже свою спадщину з того боку приєрихонського Йордану на схід та на південь.
Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
Оце імена тих мужів, що поділять для вас той Край на спадок: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
-Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність.
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;
Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.
а для племени Симеонових синів Шемуїл, син Аммігудів;
Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.
а для племени Веніяминового Елідад, син Кіслонів;
Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.
для племени Данових синів князь Буккі, син Йоґліїв;
Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.
для Йосипових синів, для племени синів Манасіїних князь Ханніїл, син Ефодів;
Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,
а для племени Єфремових синів князь Кемуїл, син Шіфтанів;
ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.
а для племени Завулонових синів князь Еліцафан, син Парнахів;
Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.
а для племени Іссахарових синів князь Палтіїл, син Аззана;
Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.
а для племени Асирових синів князь Ахігуд, син Шеломіїв;
Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.
а для племени синів Нефталимових князь Педаїл, син Аммігудів.
Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спадщину для Ізраїлевих синів.
Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.