I Timothy 2

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
wozu ich bestellt worden bin als Herold und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung.
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem Äußeren mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.