I Timothy 2

Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Want er is een God, er is ook een Middelaar Gods en der mensen, de Mens Christus Jezus;
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Waartoe ik gesteld ben een prediker en apostel (ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet), een leraar der heidenen, in geloof en waarheid.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Ik wil dan, dat de mannen bidden in alle plaatsen, opheffende heilige handen, zonder toorn en twisting.
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Desgelijks ook, dat de vrouwen, in een eerbaar gewaad, met schaamte en matigheid zichzelven versieren, niet in vlechtingen des haars, of goud, of paarlen, of kostelijke kleding;
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar wil, dat zij in stilheid zij.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
Want Adam is eerst gemaakt, daarna Eva.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
En Adam is niet verleid geworden; maar de vrouw, verleid zijnde, is in overtreding geweest.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.