Numbers 10

Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
Du skal lave dig to Sølvtrompeter; i drevet Arbejde skal du lave dem. Dem skal du bruge, når Menigheden skal kaldes sammen, og når Lejrene skal bryde op.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Når der blæses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til Åbenbaringsteltet.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Blæses der kun i den ene, skal Øversterne, Overhovederne for Israels Stammer, samle sig hos dig.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Når I blæser Alarm med dem, skal Lejrene på Østsiden bryde op;
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
blæser Alarm anden Gang, skal Lejrene på Sydsiden bryde op: tredje Gang skal Lejrene mod Vest bryde op, fjerde Gang Lejrene mod Nord; der skal blæses Alarm, når de skal bryde op.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Men når Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig Vis, ikke Alarm.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Arons Sønner, Præsterne, skal blæse i Trompeterne; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
Når I drager i Krig i eders Land mod en Fjende, der angriber eder, og blæser Alarm med Trompeterne, skal I ihukommes for HERREN eders Guds Åsyn og frelses fra eders Fjender.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
Og på eders Glædesdage, eders Højtider og Nymånedage, skal I blæse i Trompeterne ved eders Brændofre og Takofre; så skal de tjene eder til Ihukommelse for eders Guds Åsyn. Jeg er HERREN eders Gud!
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
Den tyvende Dag i den anden Måned af det andet År løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken.
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses,
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
var Judæernes Lejr den første, der brød op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Nahasjon, Amminadabs Søn.
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
Issakariternes Stammes Hær førtes af Netanel, Zuars Søn,
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
og Zebuloniternes Stammes Hær af Eliab, Helons Søn.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Da derpå Boligen var taget ned, brød Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Så brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjedeurs Søn.
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Simeoniternes Stammes Hær førtes af Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn,
А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
og Gaditernes Stammes Hær af Eljasaf, Deuels Søn.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Så brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Så brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjema, Ammihuds Søn.
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
Manassiternes Stammes Hær førtes af Gamliel, Pedazurs Søn,
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
og Benjaminiternes Stammes Hær af Abidan, Gidonis Søn.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Så brød Daniternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn.
А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
Aseriternes Stammes Hær førtes af Pagiel, Okrans Søn,
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
og Naftalitemes Stammes Hær af Ahira, Enans Søn.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Således foregik Israelitternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Så brød de da op.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Men Moses sagde til Midjaniten Hobab, Reuels Søn, Moses's Svigerfader: "Vi bryder nu op for at drage til det Sted, HERREN har lovet at give os; drag med os! Vi skal lønne dig godt, thi HERREN har stillet Israel gode Ting i Udsigt."
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
Men han svarede ham: "Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt."
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
Da sagde han: "Forlad os ikke! Du kender jo de Steder, hvor vi kan slå Lejr i Ørkenen; vær Øje for os!
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, HERREN vil give os."
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
Derpå brød de op fra HERRENs Bjerg og vandrede tre Dagsrejser frem, idet HERRENs Pagts Ark drog i Forvejen for at søge dem et Sted, hvor de kunde holde Hvil.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Og HERRENs Sky svævede over dem om Dagen, når de brød op fra Lejren.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Og hver Gang Arken brød op, sagde Moses: "Stå op, HERRE, at dine Fjender må splittes og dine Avindsmænd fly for dit Åsyn!"
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
Og hver Gang den standsede, sagde han: "Vend tilbage, HERRE, til Israels Stammers Titusinder!"