Colossians 1

Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
що й виявив нам про вашу духовну любов.
han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.
hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.