II Thessalonians 3

Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord må have Løb og forherliges ligesom hos eder,
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
og at vi må fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde;
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
og vi have den Tillid til eder i Herren, at I både gøre og ville gøre, hvad vi byde.
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed!
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os.
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder,
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag,for ikke at være nogen af eder til Byrde.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os.
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Også da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, så skal han heller ikke have Føden!
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Sådanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og således spise deres eget Brød.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode!
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han må skamme sig!
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men påminde ham som en Broder!
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Måder! Herren være med eder alle!
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Hilsenen med min, Paulus's, egen Hånd, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Således skriver jeg.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!