Numbers 10

Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Jahve reče Mojsiju:
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
"Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: "Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu."
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
"Ne idem", odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
"Molim te, ne ostavljaj nas!" - reče. "Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: "Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!"
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: "Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!"