Psalms 81

Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів.
(亚萨的诗,交与伶长。用迦特乐器。)你们当向 神─我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐!
Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,
唱起诗歌,打手鼓,弹美琴与瑟。
заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,
当在月朔并月望─我们过节的日期吹角,
засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,
因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。
бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!
他去攻击埃及地的时候,在约瑟中间立此为证。我在那里听见我所不明白的言语:
На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
 神说:我使你的肩得脱重担,你的手放下筐子。
Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.
你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。(细拉)
Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.
我的民哪,你当听,我要劝戒你;以色列啊,甚愿你肯听从我。
Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:
在你当中,不可有别的神;外邦的神,你也不可下拜。
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
我是耶和华─你的 神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。
Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!
无奈,我的民不听我的声音;以色列全不理我。
Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,
我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。
і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!
甚愿我的民肯听从我,以色列肯行我的道,
Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,
我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!
恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час, і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!
他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。