Psalms 63

Псалом Давидів, коли був він у пустині юдейській.
(大卫在犹大旷野的时候,作了这诗。) 神啊,你是我的 神,我要切切地寻求你,在干旱疲乏无水之地,我渴想你;我的心切慕你。
Боже Ти Бог мій, я шукаю від рання Тебе, душа моя прагне до Тебе, тужить тіло моє за Тобою в країні пустельній і вимученій без води...
我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
Я так приглядався до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу,
因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂讚你。
ліпша бо милість Твоя над життя, й мої уста Тебе прославляють!
我还活的时候要这样称颂你;我要奉你的名举手。
Так я буду в житті своїм благословляти Тебе, ради Ймення Твого буду руки свої підіймати!
我在床上记念你,在夜更的时候思想你;我的心就像饱足了骨髓肥油,我也要以欢乐的嘴唇讚美你。
Насичується, ніби лоєм і товщем, душа моя, а уста мої хвалять губами співними.
合和译本并入上一节
Як згадаю Тебе на постелі своїй, розмишляю про Тебе в сторожах нічних:
因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。
що став Ти на поміч для мене, в тіні ж Твоїх крил я співатиму!
我心紧紧地跟随你;你的右手扶持我。
Пригорнулась до Тебе душа моя, правиця Твоя підпирає мене.
但那些寻索要灭我命的人必往地底下去;
Вороги ж мою душу шукають для згуби, нехай западуться до споду землі,
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
нехай помордовані будуть мечем, бодай стали шакалам поживою! А цар звеселиться у Бозі, буде хвалений кожен, хто йому присягає, будуть бо замкнені уста лжемовцям!
但是王必因 神欢喜。凡指著他发誓的必要夸口,因为说谎之人的口必被塞住。