Psalms 56

Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті.
(非利士人在迦特拿住大卫。那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽。) 神啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。
Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。
Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!
我惧怕的时候要倚靠你。
Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠 神,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢?
я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?
他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊,求你在怒中使众民堕落!
так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?
我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
我倚靠 神,我要讚美他的话;我倚靠耶和华,我要讚美他的话。
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
我倚靠 神,必不惧怕。人能把我怎么样呢?
На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?
 神啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。
На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали. Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在 神面前吗?