Psalms 45

Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови.
(可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长。调用百合花。)我心里涌出美辞;我论到我为王做的事,我的舌头是快手笔。
Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
你比世人更美;在你嘴里满有恩惠;所以 神赐福给你,直到永远。
Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严!
Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
为真理、谦卑、公义赫然坐车前往,无不得胜;你的右手必显明可畏的事。
і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
你的箭锋快,射中王敌之心;万民仆倒在你以下。
Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神─就是你的 神─用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。
Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
王就羨慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
推罗的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。