Numbers 29

А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.
「七月初一日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.
你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,
同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,
又献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.
这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。」
А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
「七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.
为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一。
Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.
又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。」
А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.
「七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.
又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,
同献的素祭用调油的细面;为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,
为那十四只羊羔,每只要献伊法十分之一。
і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.
并献一只公山羊为赎罪祭,这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
「第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.
「第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.
只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.
并为公牛、公羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.
「这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。