II Thessalonians 2

Благаємо ж, браття, ми вас, щодо приходу Господа нашого Ісуса Христа й нашого згромадження до Нього,
弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
щоб ви не хвилювалися зараз умом та не жахались ані через духа, ані через слово, ані через листа, що він ніби від нас, ніби вже настав день Господній.
我劝你们:无论有灵、有言语、有冒我名的书信,说主的日子现在(或作:就)到了,不要轻易动心,也不要惊慌。
Хай ніхто жадним способом вас не зведе! Бо той день не настане, аж перше прийде відступлення, і виявиться беззаконник, призначений на погибіль,
人不拘用什么法子,你们总不要被他诱惑;因为那日子以前,必有离道反教的事,并有那大罪人,就是沉沦之子,显露出来。
що противиться та несеться над усе, зване Богом чи святощами, так що в Божому храмі він сяде, як Бог, і за Бога себе видаватиме.
他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿里,自称是 神。
Чи ви не пам'ятаєте, як, ще в вас живши, я це вам говорив був?
我还在你们那里的时候,曾把这些事告诉你们,你们不记得吗?
І тепер ви знаєте, що саме не допускає з'явитись йому своєчасно.
现在你们也知道,那拦阻他的是什么,是叫他到了的时候才可以显露。
Бо вже діється таємниця беззаконня; тільки той, хто тримає тепер, буде тримати, аж поки не буде усунений він із середини.
因为那不法的隐意已经发动,只是现在有一个拦阻的,等到那拦阻的被除去,
І тоді то з'явиться той беззаконник, що його Господь Ісус заб'є Духом уст Своїх і знищить з'явленням приходу Свого.
那时这不法的人必显露出来。主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
Його прихід за чином сатани буде з усякою силою й знаками та з неправдивими чудами,
这不法的人来,是照撒但的运动,行各样的异能、神迹,和一切虚假的奇事,
і з усякою обманою неправди між тими, хто гине, бо любови правди вони не прийняли, щоб їм спастися.
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈;因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
І за це Бог пошле їм дію обмани, щоб у неправду повірили,
故此, 神就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎,
щоб стали засуджені всі, хто не вірив у правду, але полюбив неправду.
使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
А ми завжди повинні дякувати Богові за вас, улюблені Господом браття, що Бог вибрав вас спочатку на спасіння освяченням Духа та вірою в правду,
主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢 神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
до чого покликав Він вас через нашу Євангелію, щоб отримати славу Господа нашого Ісуса Христа.
 神借我们所传的福音召你们到这地步,好得著我们主耶稣基督的荣光。
Отже, браття, стійте й тримайтеся передань, яких ви навчились чи то словом, чи нашим посланням.
所以,弟兄们,你们要站立得稳,凡所领受的教训,不拘是我们口传的,是信上写的,都要坚守。
Сам же Господь наш Ісус Христос і Бог Отець наш, що нас полюбив і дав у благодаті вічну потіху та добру надію,
但愿我们主耶稣基督和那爱我们、开恩将永远的安慰并美好的盼望赐给我们的父 神,
нехай ваші серця Він потішить, і нехай Він зміцнить вас у всякому доброму ділі та в слові!
安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。