Ephesians 6

Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις σας εν Κυριω διοτι τουτο ειναι δικαιον.
Vós, filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
Τιμα τον πατερα σου και την μητερα, ητις ειναι εντολη πρωτη με επαγγελιαν,
Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
δια να γεινη εις σε καλον και να ησαι μακροχρονιος επι της γης.
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Και οι πατερες, μη παροργιζετε τα τεκνα σας, αλλ εκτρεφετε αυτα εν παιδεια Κυριου.
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
Οι δουλοι, υπακουετε εις τους κατα σαρκα κυριους σας μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας σας ως εις τον Χριστον,
Vós, servos, sede obedientes a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
μη κατ οφθαλμοδουλειαν ως ανθρωπαρεσκοι, αλλ ως δουλοι του Χριστου, εκπληρουντες το θελημα του Θεου εκ ψυχης,
não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
μετ ευνοιας δουλευοντες εις τον Κυριον και ουχι εις ανθρωπους,
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
εξευροντες οτι εκαστος ο, τι καλον πραξη, τουτο θελει λαβει παρα του Κυριου, ειτε δουλος ειτε ελευθερος.
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
Και οι κυριοι, τα αυτα πραττετε προς αυτους, αφινοντες την απειλην, εξευροντες οτι και σεις αυτοι εχετε Κυριον εν ουρανοις, και προσωποληψια δεν υπαρχει παρ αυτω.
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, abandonando as ameaças, sabendo que também o vosso Senhor está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
Το λοιπον, αδελφοι μου, ενδυναμουσθε εν Κυριω και εν τω κρατει της ισχυος αυτου.
Finalmente, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
Ενδυθητε την πανοπλιαν του Θεου, δια να δυνηθητε να σταθητε εναντιον εις τας μεθοδειας του διαβολου
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;
διοτι δεν ειναι η παλη ημων εναντιον εις αιμα και σαρκα, αλλ εναντιον εις τας αρχας, εναντιον εις τας εξουσιας, εναντιον εις τους κοσμοκρατορας του σκοτους του αιωνος τουτου εναντιον εις τα πνευματα της πονηριας εν τοις επουρανιοις.
pois a nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os dominadores das trevas desse mundo, contra a iniquidade espiritual nos altos.
Δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του Θεου, δια να δυνηθητε να αντισταθητε εν τη ημερα τη πονηρα και αφου καταπολεμησητε τα παντα, να σταθητε.
Portanto tomai sobre vós toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
Σταθητε λοιπον περιεζωσμενοι την οσφυν σας με αληθειαν και ενδεδυμενοι τον θωρακα της δικαιοσυνης
Permanecei, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
και εχοντες υποδεδημενους τους ποδας με την ετοιμασιαν του ευαγγελιου της ειρηνης
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
επι πασι δε αναλαβετε την ασπιδα της πιστεως, δια της οποιας θελετε δυνηθη να σβεσητε παντα τα βελη του πονηρου τα πεπυρωμενα
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
και λαβετε την περικεφαλαιαν της σωτηριας και την μαχαιραν του Πνευματος, ητις ειναι ο λογος του Θεου,
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
προσευχομενοι εν παντι καιρω μετα πασης προσευχης και δεησεως δια του Πνευματος, και εις αυτο τουτο αγρυπνουντες με πασαν προσκαρτερησιν και δεησιν υπερ παντων των αγιων,
orando sempre com toda a oração e súplica no Espírito e, vigiando com esta finalidade, com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
και υπερ εμου, δια να δοθη εις εμε λογος να ανοιξω το στομα μου μετα παρρησιας, δια να καμω γνωστον το μυστηριον του ευαγγελιου,
e por mim, para que me seja dada a palavra, a fim de que eu abra a minha boca com intrepidez, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
υπερ του οποιου ειμαι πρεσβυς, φορων αλυσιν, δια να λαλησω περι αυτου μετα παρρησιας καθως πρεπει να λαλησω.
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu possa falar ousadamente como devo falar.
Αλλα δια να εξευρητε και σεις τα κατ εμε, τι καμνω, τα παντα θελει σας φανερωσει ο Τυχικος ο αγαπητος αδελφος και πιστος διακονος εν Κυριω,
Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
τον οποιον επεμψα προς εσας δι αυτο τουτο, δια να μαθητε τα περι ημων και να παρηγορηση τας καρδιας σας.
o qual vos enviei para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
Ειρηνη εις τους αδελφους και αγαπη μετα πιστεως απο Θεου Πατρος και Κυριου Ιησου Χριστου.
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Η χαρις ειη μετα παντων των αγαπωντων τον Κυριον ημων Ιησουν Χριστον εν καθαροτητι αμην.
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com sinceridade. Amém.