Numbers 10

RAB Musa’ya şöyle dedi:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
“Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı’nın girişi önünde toplanacak.
cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail’in oymak başları senin yanında toplanacak.
si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
“Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri’nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız’ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB’bim.”
si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı’nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
İsrailliler de Sina Çölü’nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü’nde durdu.
profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
Bu, RAB’bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları’yla Merarioğulları yola koyuldular.
depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav’a, “RAB’bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail’e iyilik edeceğine söz verdi.”
dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
Bizimle gelirsen, RAB’bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
RAB’bin Dağı’ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB’bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB’bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
[] Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli’ye dön!” diyordu.
cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel