Nehemiah 10

Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı: Hakalya oğlu Vali Nehemya ve Sidkiya.
签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya,
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
Paşhur, Amarya, Malkiya,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Hattuş, Şevanya, Malluk,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Harim, Meremot, Ovadya,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Daniel, Ginneton, Baruk,
但以理、近顿、巴录、
Meşullam, Aviya, Miyamin,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Maazya, Bilgay, Şemaya.
玛西亚、璧该、示玛雅;
Levililer: Azanya oğlu Yeşu, Henadat oğullarından Binnuy, Kadmiel;
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
arkadaşları Şevanya, Hodiya, Kelita, Pelaya, Hanan,
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
Mika, Rehov, Haşavya,
米迦、利合、哈沙比雅、
Zakkur, Şerevya, Şevanya,
撒刻、示利比、示巴尼、
Hodiya, Bani, Beninu.
荷第雅、巴尼、比尼努;
Halk önderleri: Paroş, Pahat-Moav, Elam, Zattu, Bani,
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Bunni, Azgat, Bevay,
布尼、押甲、比拜、
Adoniya, Bigvay, Adin,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Ater, Hizkiya, Azzur,
亚特、希西家、押朔、
Hodiya, Haşum, Besay,
荷第雅、哈顺、比赛、
Harif, Anatot, Nevay,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Magpiaş, Meşullam, Hezir,
抹比押、米书兰、希悉、
Meşezavel, Sadok, Yaddua,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Pelatya, Hanan, Anaya,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Hoşea, Hananya, Haşşuv,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Halloheş, Pilha, Şovek,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Rehum, Haşavna, Maaseya,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Ahiya, Hanan, Anan,
亚希雅、哈难、亚难、
Malluk, Harim, Baana.
玛鹿、哈琳、巴拿。
“Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrı’nın Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrı’nın, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RAB’bin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular.
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
[] “Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
[] [] “Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz.
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
[] “Tanrımız’ın Tapınağı’nın giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrail’in günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımız’ın Tapınağı’nın öteki işleri için harcanacak.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
“Kâhinler, Levililer ve halk hep birlikte kura çektik. Aileler her yıl Kutsal Yasa’ya uygun olarak Tanrımız RAB’bin sunağında yakılmak üzere belirli zamanlarda odun getirecek.
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
[] “Ayrıca her yıl toprağımızın ve meyve ağaçlarımızın ilk ürününü RAB’bin Tapınağı’na götüreceğiz.
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
[] “Yasaya uygun olarak, ilk doğan oğullarımızı, hayvanlarımızı, ilk doğan sığırlarımızı ve davarlarımızı Tanrımız’ın Tapınağı’na, tapınakta hizmet eden kâhinlere götüreceğiz.
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
[] “Hamurlu yiyeceklerimizin, kaldırdığımız ürünlerin, bütün ağaçlarımızın meyvelerinin, yeni şarabımızın, zeytinyağımızın ilkini Tanrımız’ın Tapınağı’nın depolarına getirip kâhinlere vereceğiz. Toprağımızın ondalığını Levililer’e vereceğiz, çünkü çalıştığımız bütün kentlerde ondalıkları onlar topluyor.
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
[] Levililer ondalıkları toplarken Harun soyundan bir kâhin yanlarında bulunacak. Levililer topladıkları ondalığın onda birini Tanrımız’ın Tapınağı’ndaki depolara, hazine odalarına bırakacak.
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
İsrail halkıyla Levililer, buğdaydan, yeni şaraptan, zeytinyağından verilen armağanları, tapınak eşyalarının, kâhinlerin, tapınak kapı nöbetçilerinin ve ezgicilerin bulunduğu odalara koyacaklar. “Artık Tanrımız’ın Tapınağı’nı göz ardı etmeyeceğiz.”
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。