I Timothy 2

Så uppmanar jag nu framför allt därtill att man må bedja, åkalla, anropa och tacka Gud för alla människor,
obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes orationes postulationes gratiarum actiones pro omnibus hominibus
för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate
Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo
som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire
Ty en enda är Gud, och en enda är medlare emellan Gud och människor: en människa, Kristus Jesus,
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
han som gav sig själv till lösen för alla, varom ock vittnesbördet skulle frambäras, när tiden var inne.
qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis
Och själv har jag blivit satt till att vara dess förkunnare och apostel -- det säger jag med sanning, jag ljuger icke -- ja, till att i tro och sanning vara en lärare för hedningar.
in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer.
volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione
Likaledes vill jag att kvinnorna skola uppträda i hövisk dräkt, att de blygsamt och tuktigt pryda sig, icke med hårflätningar och guld eller pärlor eller dyrbara kläder,
similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se non in tortis crinibus aut auro aut margaritis vel veste pretiosa
utan med goda gärningar, såsom det höves kvinnor som vilja räknas för gudfruktiga.
sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona
Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
mulier in silentio discat cum omni subiectione
Däremot kan jag icke tillstädja en kvinna att själv uppträda såsom lärare, ej heller att råda över sin man; fastmer må hon leva i stillhet.
docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio
Adam blev ju först skapad och sedan Eva.
Adam enim primus formatus est deinde Eva
Och Adam blev icke bedragen, men kvinnan blev svårt bedragen och förleddes till överträdelse.
et Adam non est seductus mulier autem seducta in praevaricatione fuit
Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende.
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate