Numbers 10

Och HERREN talade till Mose och sade:
Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
Зроби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
Оце походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
Та той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose:  »Stå upp, HERRE;      må dina fiender varda förskingrade,  och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Och när den sattes ned, sade han:  »Kom tillbaka, HERRE,  till Israels ätters mångtusenden.»
А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!