Jeremiah 30

Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade:
Слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:
Så säger HERREN, Israels Gud: Teckna upp åt dig i en bok alla de ord som jag har talat till dig.
Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, кажучи: Напиши собі всі ті слова, що тобі говорив Я, до книги.
Ty se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag åter skall upprätta mitt folk, Israel och Juda, säger HERREN, och låta dem komma tillbaka till det land som jag har givit åt deras fäder; och de skola taga det i besittning.Jer. 29,14
Бо приходять ось дні, говорить Господь, і Я верну народ Мій Ізраїлів та Юдин, каже Господь, і верну їх до Краю, що їхнім батькам Я був дав, і вони посядуть його.
Och detta är vad HERREN har talat om Israel och Juda.
А оце ті слова, що Господь говорив про Ізраїля й Юду:
Så säger HERREN:  Ett förfärans rop fingo vi höra;      förskräckelse utan någon räddning!
Бо так промовляє Господь: Почули ми голос страху, переляку, й немає спокою...
 Frågen efter och sen till:      pläga då män föda barn?  Eller varför ser jag alla män  hålla sina händer på länderna såsom kvinnor i barnsnöd, och  varför hava alla ansikten blivit så dödsbleka?Jer. 13,8. Jer. 4,31.
Запитайте й побачте, чи родить мужчина? Чому ж це Я бачу, що в кожного мужа он руки його на стегнах його, немов у породіллі, і всяке обличчя поблідло?
 Ve!  Detta är en stor dag,      en sådan att ingen är den lik.  Ja, en tid av nöd är inne för Jakob;      dock skall han bliva frälst därur.Joel 2,11. Am. 5,18. Sef. 1,15.
Ой горе, бо це день великий, немає такого, як він! А це час недолі для Якова, та з нього він буде врятований!
 Och det skall ske på den tiden,      Säger HERREN Sebaot,  att jag skall bryta sönder oket och taga det från din hals      och slita av dina band.  Ja, inga främmande skola längre      tvinga honom att tjäna sig,
І буде в той день, говорить Господь Саваот, поламаю ярмо Я із шиї твоєї, а пута твої розірву, і не будуть чужі поневолювати більше його!
 utan han skall få tjäna HERREN, sin Gud,      och David, sin konung,  ty honom skall jag låta uppstå åt dem.Hes. 34,23. 37,24. Hos. 3,5.
І будуть служити вони тільки Господеві, Богові своєму, і цареві своєму Давидові, якого поставлю Я їм.
 Så frukta nu icke, du min tjänare Jakob, säger HERREN.      och var ej förfärad du Israel;  ty se, jag skall frälsa dig ur det avlägsna landet,      och dina barn ur deras fångenskaps land.  Och Jakob skall få komma tillbaka      och leva i ro och säkerhet,      och ingen skall förskräcka honom.Jer. 41,13 f. 43,5. 44,2. Jer. 46,27 f.
А ти не лякайся, рабе Мій Якові, каже Господь, і не страшися, Ізраїлю, бо Я ось врятую тебе із далекого краю, і нащадків твоїх з краю їхнього полону! І вернеться Яків, і буде спокійний, і буде безпечний, і не буде того, хто б його настрашив,
 Ty jag är med dig, säger HERREN, till att frälsa dig.  Ja, jag skall göra ände på alla de folk;  bland vilka jag har förstrött dig;  men på dig vill jag icke alldeles göra ände,  jag vill blott tukta dig med måtta;  ty alldeles ostraffad kan jag ju ej låta dig bliva.Jer. 4,27. 5,18. 10,24.
бо Я із тобою, говорить Господь, щоб спасати тебе! Бо зроблю Я кінець всім народам, між якими тебе розпорошив, та з тобою кінця не зроблю, і тебе покараю за правом, бо не полишу тебе непокараним!
 Ty så säger HERREN:  Ohelbar är din skada,      oläkligt det sår du har fått.Jer. 14,17. 15,18. Klag. 2,13.
Бо так промовляє Господь: Невилічальна пораза твоя, рана твоя невигойна!
 Ingen tager sig an din sak, så att han sköter ditt sår;      ingen helande läkedom finnes för dig.Jer. 46,11.
Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло!
 Alla dina älskare hava förgätit dig;      de fråga icke efter dig.  Ty såsom man slår en fiende, så har jag slagit dig,      med grym tuktan,  därför att din missgärning var så stor      och dina synder så många.
Забули про тебе всі друзі твої, до тебе вони не звертаються, бо ворожим ударом Я вразив тебе, жорстокою карою за численні провини твої, за те, що зміцніли гріхи твої...
 Huru kan du klaga över din skada,      över att bot ej finnes för din plåga?  Därför att din missgärning var så stor      och dina synder så många,      har jag gjort dig detta.
Чого ти кричиш про поразу свою, про свій біль невигойний? За численні твої беззаконства, за те, що зміцніли гріхи твої, Я зробив тобі це...
 Så skola då alla dina uppätare nu bliva uppätna,  och alla dina ovänner skola allasammans gå i fångenskap;  dina skövlare skola varda skövlade,  och alla dina plundrare skall jag lämna till plundring.Jes. 33,1.
Тому всі, що тебе поїдають, поїджені будуть, а всі вороги твої всі вони підуть в полон, і стануть здобиччю ті, хто тебе обдирає, а всіх, хто грабує тебе, на грабунок віддам!
 Ty jag vill hela dina sår  och läka dig från de slag du har fått, säger HERREN,  då man nu kallar dig »den fördrivna»,  »det Sion som ingen frågar efter».Jer. 33,6.
Бо вирощу шкурку на рані тобі, і з пораз тебе вилікую, говорить Господь, бо відкинута звано тебе, ти, Сіонська дочка, якої ніхто не шукає.
 Så säger HERREN:  Se, jag skall åter upprätta Jakobs hyddor  och förbarma mig över hans boningar;  staden skall åter bliva uppbyggd på sin höjd,  och palatset skall stå på sin rätta plats.
Так говорить Господь: Ось Я поверну з полону шатра Яковові, і змилуюся над місцями його пробування, і на пагірку своїм побудується місто, а палац осядеться на відповідному місці своїм.
 Ifrån folket skall ljuda tacksägelse  och rop av glada människor.  Jag skall föröka dem, och de skola icke förminskas;  jag skall låta dem komma till ära, och de skola ej aktas ringa.Jes. 51,3.
І вийде подяка із них та голос радіючих, і Я їх помножу, і не буде їх мало, і прославлю Я їх і не будуть принижені!
 Hans söner skola varda såsom fordom,  hans menighet skall bestå inför mig,  jag skall hemsöka alla hans förtryckare.
І сини його стануть, як перше, а збір його буде міцний перед лицем Моїм, і Я покараю всіх тих, хто його переслідує!
 Hans väldige skall stamma från honom själv,  och hans herre skall utgå från honom själv,  och honom skall jag låta komma mig nära och nalkas mig;  ty vilken annan vill våga sitt liv  med att nalkas mig?  säger HERREN.
І буде із нього Потужний його, і постане Володар його з-поміж нього, й Я наближу Його, й Він підійде до Мене! Бо хто є такий, що наразить життя своє на небезпеку, щоб до Мене наблизитись? каже Господь.
 Och I skolen vara mitt folk  och jag skall vara eder Gud.Jer. 24,7. 31,1, 33.
І станете ви народом Мені, а Я буду вам Богом!
 Se, en stormvind från HERREN är här,  hans förtörnelse bryter fram,      en härjande storm!  Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ned.Jer. 23,19 f.
Ось буря Господня, лютість виходить, а вихор крутливий на голову безбожних упаде.
 HERRENS vredes glöd skall icke upphöra,  förrän han har utfört och fullbordat sitt hjärtas tankar;  i kommande dagar skolen I förnimma det.
Не спиниться полум'я гніву Господнього, поки Свого не зробить, і поки не виконає замірів серця Свого, ви наприкінці днів зрозумієте це!