Isaiah 24

 Se, HERREN ödelägger jorden      och föröder den;  han omvälver, vad därpå är,      och förströr dess inbyggare.
Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.
 Och det går prästen såsom folket,      husbonden såsom tjänaren,  husfrun såsom tjänarinnan,      säljaren såsom köparen,  låntagaren såsom långivaren,      gäldenären såsom borgenären.
І стане священик як і народ, а пан немов раб, пані, як невільниця її, продавець немов той покупець, боргувальник немов винуватець, віритель як довжник.
 Jorden bliver i grund ödelagd      och i grund utplundrad;  ty HERREN har talat      detta ord.
Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,
 Jorden sörjer och tvinar bort,  jordkretsen försmäktar och tvinar bort,  vad högt är bland jordens folk försmäktar.
засумує, зів'яне земля, ослабіє й зів'яне вселенна, ослабіють вельможі народу землі...
 Ty jorden har blivit ohelgad      under sina inbyggare;  de hava överträtt lagarna,      de hava förvandlat rätten,      brutit det eviga förbundet.
Й осквернилась земля під своїми мешканцями, бо переступили закони, постанову порушили, зламали вони заповіта відвічного...
 Därför uppfräter förbannelse jorden,  och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt;  därför förtäras jordens inbyggare av hetta,  så att ej många människor finnas kvar.
Тому землю прокляття поїло, й одержали кару мешканці її, тому то згоріли мешканці землі, і небагато людей позосталося...
 Vinmusten sörjer,      vinträdet försmäktar;  de som voro så hjärteglada sucka nu alla.
Сумує вино молоде, виноградина в'яне, усі радісносерді зідхають,
 Det är förbi med fröjden vid pukornas ljud,  de gladas larm ha tystnat;  det är förbi med fröjden vid harpans klang.
спинилися радощі бубнів, галас веселунів перестав, затихла потіха від гусел!
 Vin dricker man icke mer under sång,  rusdrycken kännes bitter för dem som dricka den.
При пісні вина вже не п'ють, став гірким п'янкий напій для тих, хто його попиває...
 Nedbruten ligger den öde staden;  vart hus är stängt, så att ingen kommer därin.
Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...
 Därute höres klagorop över vinet;  all glädje är såsom en nedgången sol,  all jordens fröjd har flyktat.
На вулицях крик за вином, усяка радість померкла, веселість землі на вигнання пішла,
 Ödeläggelse allenast är kvar i staden,  och porten är slagen i spillror.
позосталося в місті спустошення, і розбита на звалище брама...
Ty det måste så gå på jorden bland folken, såsom det går, när man slår ned oliver, såsom när man gör en efterskörd, sedan vinbärgningen är slut.
Бо так буде посеред землі, посеред народів, як при оббиванні оливки, немов при визбируванні, коли збір винограду скінчився.
Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster:
Свій голос підіймуть і будуть радіти, через величність Господню викрикувати голосно будуть від моря.
»Ären därför HERREN i österns bygder, även i havsländerna HERRENS, Israels Guds, namn.»
Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
Från jordens ända höra vi lovsånger: »En härlig lott får den rättfärdige!» Men jag säger: Jag arme, jag arme, ve mig! Härjare härja, ja härjande fara härjare fram.
Ми чуємо співи від краю землі: Слава Праведному! Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабіжники граблять, і грабуючи, граблять грабіжно!
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I jordens inbyggare.
Страх і яма та пастка на тебе, мешканче землі!
Och om någon flyr undan farlighetsropen, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty fönstren i höjden äro öppnade, och jordens grundvalar bäva.
І станеться, той, хто втікатиме від крику жаху, до ями впаде, хто ж із ями виходить, буде схоплений в пастку, бо відкриті розтвори згори, а підстави землі затремтіли...
Jorden brister, ja, den brister; jorden rämnar, ja, den rämnar; jorden vacklar, ja, den vacklar;
Земля поруйнована зовсім, земля поторощена, вся земля захиталась...
jorden raglar, ja, den raglar såsom en drucken; den gungar såsom vaktskjulet i trädets topp. Dess överträdelse vilar tung på den, och den faller och kan icke mer stå upp.
Захиталась земля, немов п'яний, і рухається, мов нічліжний курінь, і вчинився над нею тяжким її гріх, і впала вона, й більш не встане!
På den tiden skall HERREN hemsöka höjdens här uppe i höjden och jordens konungar nere på jorden.
І станеться в день той, Господь навістить військо висоти на висоті, і земних царів на землі,
Och de skola samlas tillhopa, såsom fångar hopsamlas i fånggropen, och skola inneslutas i fängelse; sent omsider når dem hemsökelsen.
і будуть зібрані разом, мов в'язні до ями, й у в'язницю вони будуть замкнені, а по днях багатьох будуть навіщені!
Då skall månen blygas och solen skämmas; ty HERREN Sebaot skall då vara konung på Sions berg och i Jerusalem, och hans äldste skola skåda härlighet.
Місяць тоді засоромиться та застидається сонце, бо Господь Саваот зацарював на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старішими слава Його!