Isaiah 24:3

تُفْرَغُ الأَرْضُ إِفْرَاغًا وَتُنْهَبُ نَهْبًا، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ بِهذَا الْقَوْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Съвсем ще се изпразни земята и напълно ще се оголи, защото ГОСПОД изговори това слово.

Veren's Contemporary Bible

地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。

和合本 (简体字)

Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.

Croatian Bible

Náramně vyprázděna bude země, a velice zloupena; nebo Hospodin mluvil slovo toto.

Czech Bible Kralicka

Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.

Danske Bibel

Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.

Dutch Statenvertaling

Tute dezertigita estos la lando kaj tute prirabita; ĉar la Eternulo tion diris.

Esperanto Londona Biblio

تمام زمین خُرد و ویران شده است. خداوند این را گفته و آن واقع خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.

Finnish Biblia (1776)

Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Eternel l'a décrété.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pral ravaje tout tè a, yo pral piye tout bagay. Seyè a fin pale, se sa ki pou rive.

Haitian Creole Bible

הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃

Modern Hebrew Bible

सभी लोगों को वहाँ से धकेल बाहर किया जायेगा। सारी धन—दौलत छीन ली जायेंगी। ऐसा इसलिये घटेगा क्योंकि यहोवा ने ऐसा ही आदेश दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hatao foana dia foana ny tany, ary hobaboina dia hobaboina tokoa izy, fa Jehovah no efa niteny.

Malagasy Bible (1865)

Ka moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.

Maori Bible

Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ţara este pustiită de tot şi prădată; căci Domnul a hotărît aşa.

Romanian Cornilescu Version

Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque JEHOVÁ ha pronunciado esta palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jorden bliver i grund ödelagd      och i grund utplundrad;  ty HERREN har talat      detta ord.

Swedish Bible (1917)

Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.

Philippine Bible Society (1905)

Dünya tümüyle yağmalanıp viraneye çevrilecek. RAB böyle söyledi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ολοκληρως θελει κενωθη η γη και ολοκληρως θελει γυμνωθη διοτι ο Κυριος ελαλησε τον λογον τουτον.

Unaccented Modern Greek Text

Земля буде дощенту зруйнована та пограбована вся, бо це слово Господь проказав,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زمین مکمل طور پر اُجڑ جائے گی، اُسے سراسر لُوٹا جائے گا۔ رب ہی نے یہ سب کچھ فرمایا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dissipatione dissipabitur terra et direptione praedabitur Dominus enim locutus est verbum hoc

Latin Vulgate