Isaiah 24:15

لِذلِكَ فِي الْمَشَارِقِ مَجِّدُوا الرَّبَّ. فِي جَزَائِرِ الْبَحْرِ مَجِّدُوا اسْمَ الرَّبِّ إِلهِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, Името на ГОСПОДА, Израилевия Бог — по островите на морето.

Veren's Contemporary Bible

因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。

和合本 (简体字)

I na istoku ime Jahve slave oni, na otocima mora ime Jahve, Boga Izraelova.

Croatian Bible

Protož v údolích oslavujte Hospodina, na ostrovích mořských jméno Hospodina Boha Izraelského.

Czech Bible Kralicka

"Derfor skal I ære HERREN i Østen, på Havets Strande HERRENs, Israels Guds, Navn!"

Danske Bibel

Daarom eert den HEERE in de valleien, in de eilanden der zee den Naam des HEEREN, des Gods van Israël.

Dutch Statenvertaling

Tial en la regionoj orientaj gloru la Eternulon, sur la insuloj de la maro la nomon de la Eternulo, Dio de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

و آنها که در شرق هستند او را ستایش خواهندکرد. مردمی که در کنارهٔ دریا زندگی می‌کنند، خداوند، خدای اسرائیل را حمد خواهند گفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kiittäkäät nyt Herraa laaksoissa, luodoissa Herran, Israelin Jumalan nimeä.

Finnish Biblia (1776)

Glorifiez donc l'Eternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Eternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum gebet Jehova Ehre im Osten, auf den Inseln des Meeres dem Namen Jehovas, des Gottes Israels!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, moun ki rete bò solèy leve pral fè lwanj Seyè a. Moun ki rete sou zile nan lanmè a pral fè chante pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग कहा करेंगे, “पूर्व के लोगों, यहोवा की प्रशंसा करो! दूर देश के लोगों, इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के नाम का गुणगान करो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Glorificate dunque l’Eterno nelle regioni dell’aurora, glorificate il nome dell’Eterno, l’Iddio d’Israele, nelle isole del mare!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mankalazà an'i Jehovah any amin'ny tany atsinanana, dia ny anaran'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, any amin'ny amoron- dranomasina.

Malagasy Bible (1865)

Na whakakororiatia a Ihowa i te rawhiti, te ingoa o Ihowa, o te Atua o Iharaira, i nga motu o te moana.

Maori Bible

Ær derfor Herren, I som bor i Østens land; ær Herrens, Israels Guds navn, I som bor på havets øer!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż w dolinach wysławiajcie Pana, na wyspach morskich imię Pana,Boga Izraelskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Proslăviţi dar pe Domnul în locurile unde străluceşte lumină, lăudaţi Numele Domnului, Dumnezeului lui Israel, în ostroavele mării!``

Romanian Cornilescu Version

Glorificad por esto á JEHOVÁ en los valles: en islas de la mar sea nombrado JEHOVÁ Dios de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Ären därför HERREN i österns bygder, även i havsländerna HERRENS, Israels Guds, namn.»

Swedish Bible (1917)

Kaya't luwalhatiin ninyo ang Panginoon sa silanganan, sa makatuwid baga'y ang pangalan ng Panginoon, ng Dios ng Israel, sa mga pulo ng dagat.

Philippine Bible Society (1905)

Onun için, doğuda yaşayanlar RAB’bi yüceltin, Deniz kıyısındakiler, İsrail’in Tanrısı RAB’bin adını yüceltin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο δοξασατε τον Κυριον εν ταις κοιλασι, το ονομα Κυριου του Θεου του Ισραηλ εν ταις νησοις της θαλασσης.

Unaccented Modern Greek Text

Тому Господа славте на сході, на морських островах Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ مشرق میں رب کو جلال دو، جزیروں میں اسرائیل کے خدا کے نام کی تعظیم کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy hãy tôn vinh Ðức Giê-hô-va trong phương đông, hãy tôn vinh danh Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, trong các cù lao biển!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter hoc in doctrinis glorificate Dominum in insulis maris nomen Domini Dei Israhel

Latin Vulgate