Ecclesiastes 3

Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?
וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃