Isaiah 24

 Se, HERREN ödelägger jorden      och föröder den;  han omvälver, vad därpå är,      och förströr dess inbyggare.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
 Och det går prästen såsom folket,      husbonden såsom tjänaren,  husfrun såsom tjänarinnan,      säljaren såsom köparen,  låntagaren såsom långivaren,      gäldenären såsom borgenären.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
 Jorden bliver i grund ödelagd      och i grund utplundrad;  ty HERREN har talat      detta ord.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
 Jorden sörjer och tvinar bort,  jordkretsen försmäktar och tvinar bort,  vad högt är bland jordens folk försmäktar.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
 Ty jorden har blivit ohelgad      under sina inbyggare;  de hava överträtt lagarna,      de hava förvandlat rätten,      brutit det eviga förbundet.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
 Därför uppfräter förbannelse jorden,  och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt;  därför förtäras jordens inbyggare av hetta,  så att ej många människor finnas kvar.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
 Vinmusten sörjer,      vinträdet försmäktar;  de som voro så hjärteglada sucka nu alla.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
 Det är förbi med fröjden vid pukornas ljud,  de gladas larm ha tystnat;  det är förbi med fröjden vid harpans klang.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
 Vin dricker man icke mer under sång,  rusdrycken kännes bitter för dem som dricka den.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
 Nedbruten ligger den öde staden;  vart hus är stängt, så att ingen kommer därin.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
 Därute höres klagorop över vinet;  all glädje är såsom en nedgången sol,  all jordens fröjd har flyktat.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
 Ödeläggelse allenast är kvar i staden,  och porten är slagen i spillror.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Ty det måste så gå på jorden bland folken, såsom det går, när man slår ned oliver, såsom när man gör en efterskörd, sedan vinbärgningen är slut.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Dessa häva då upp sin röst och jubla; fröjderop över HERRENS höghet ljuda borta i väster:
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
»Ären därför HERREN i österns bygder, även i havsländerna HERRENS, Israels Guds, namn.»
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
Från jordens ända höra vi lovsånger: »En härlig lott får den rättfärdige!» Men jag säger: Jag arme, jag arme, ve mig! Härjare härja, ja härjande fara härjare fram.
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I jordens inbyggare.
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Och om någon flyr undan farlighetsropen, så störtar han i fallgropen, och om han kommer upp ur fallgropen, så fångas han i fällan. Ty fönstren i höjden äro öppnade, och jordens grundvalar bäva.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
Jorden brister, ja, den brister; jorden rämnar, ja, den rämnar; jorden vacklar, ja, den vacklar;
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
jorden raglar, ja, den raglar såsom en drucken; den gungar såsom vaktskjulet i trädets topp. Dess överträdelse vilar tung på den, och den faller och kan icke mer stå upp.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
På den tiden skall HERREN hemsöka höjdens här uppe i höjden och jordens konungar nere på jorden.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
Och de skola samlas tillhopa, såsom fångar hopsamlas i fånggropen, och skola inneslutas i fängelse; sent omsider når dem hemsökelsen.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Då skall månen blygas och solen skämmas; ty HERREN Sebaot skall då vara konung på Sions berg och i Jerusalem, och hans äldste skola skåda härlighet.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。