II Thessalonians 3

För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder,
弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans.
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder,
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga.
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!