Ephesians 6

I barn, varen edra föräldrar lydiga i Herren, ty detta är rätt och tillbörligt.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
»Hedra din fader och din moder.» Det är ju först detta bud som har ett löfte med sig:
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
»för att det må gå dig väl och du må länge leva på jorden».
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
Och I fäder, reten icke edra barn till vrede, utan fostren dem i Herrens tukt och förmaning.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
I tjänare, varen edra jordiska herrar lydiga, med fruktan och bävan, av uppriktigt hjärta, såsom gällde det Kristus;
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan såsom Kristi tjänare, som av hjärtat göra Guds vilja;
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
I veten ju att vad gott var och en gör, det skall han få igen av Herren, vare sig han är träl eller fri.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
Och I herrar, handlen på samma sätt mot dem, och upphören att bruka hårda ord; I veten ju att i himmelen finnes den som är Herre över både dem och eder, och att hos honom icke finnes anseende till personen.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
För övrigt, bliven allt starkare i Herren och i hans väldiga kraft.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Ikläden eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen hålla stånd emot djävulens listiga angrepp.
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ty den kamp vi hava att utkämpa är en kamp icke mot kött och blod, utan mot furstar och väldigheter och världshärskare, som råda här i mörkret, mot ondskans andemakter i himlarymderna.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Stån därför omgjordade kring edra länder med sanningen, och »varen iklädda rättfärdighetens pansar»,
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
och haven såsom skor på edra fötter den beredvillighet som fridens evangelium giver.
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
Och tagen alltid trons sköld, varmed I skolen kunna utsläcka den ondes alla brinnande pilar.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Och låten giva eder »frälsningens hjälm» och Andens svärd, som är Guds ord.
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
Gören detta under ständig åkallan och bön, så att I alltjämt bedjen i Anden och fördenskull vaken, under ständig uthållighet och ständig bön för alla de heliga.
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
för vars skull jag är ett sändebud i kedjor; ja, bedjen att jag må frimodigt tala därom med de rätta orden.
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
Men för att ock I skolen få veta något om mig, huru det går mig, kommer Tykikus, min älskade broder och trogne tjänare i Herren, att underrätta eder om allt.
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Frid vare med bröderna och kärlek tillika med tro, från Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
Nåd vare med alla som älska vår Herre Jesus Kristus -- nåd i oförgängligt liv.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)