Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Для дириґетна хору. На ґітійськім знарядді. Асафів.
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Співайте Богові, нашій твердині, покликуйте Богові Якова,
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
заспівайте пісню, і заграйте на бубні, на цитрі приємній із гуслами,
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
засурміть у сурму в новомісяччя, на повні в день нашого свята,
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
бо це право ізраїлеві, Закон Бога Якова!
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
На свідчення в Йосипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Рамена його Я звільнив з тягару, від коша його руки звільнились.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Ти був кликав у недолі, й я видер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громовім, Я випробував був тебе над водою Мериви. Села.
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Слухай же ти, Мій народе, і хай Я засвідчу тобі, о ізраїлю, коли б ти послухав Мене:
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Я Господь, Бог твій, що з краю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста і Я їх наповню!
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Але Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною ізраїль,
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
і Я їх пустив ради впертости їхнього серця, нехай вони йдуть за своїми порадами!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
Коли б Мій народ був послухав Мене, коли б був ізраїль ходив по дорогах Моїх,
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
ще мало і Я похилив би був їхніх ворогів, і руку Свою повернув би був Я на противників їхніх!
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Ненависники Господа йому б покорились, і був би навіки їхній час, і Я жиром пшениці його годував би, і медом із скелі тебе б насищав!