Numbers 10

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
RAB Musa’ya şöyle dedi:
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover el campo.
“Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı’nın girişi önünde toplanacak.
Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail’in oymak başları senin yanında toplanacak.
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.
Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas.
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones.
“Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
Y cuando viniereis á la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas: y seréis en memoria delante de JEHOVÁ vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos.
Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de vuestras paces, y os serán por memoria delante de vuestro Dios: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.
Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri’nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız’ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB’bim.”
Y fué en el año segundo, en el mes segundo, á los veinte del mes, que la nube se alzó del tabernáculo del testimonio.
İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı’nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
Y movieron los hijos de Israel por sus partidas del desierto de Sinaí; y paró la nube en el desierto de Parán.
İsrailliler de Sina Çölü’nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü’nde durdu.
Y movieron la primera vez al dicho de JEHOVÁ por mano de Moisés.
Bu, RAB’bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
Y la bandera del campo de los hijos de Judá comenzó á marchar primero, por sus escuadrones: y Naasón, hijo de Aminadab, era sobre su ejército.
Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón.
Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları’yla Merarioğulları yola koyuldular.
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
Y sobre el ejército de la tribu de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
Estas son las partidas de los hijos de Israel por sus ejércitos, cuando se movían.
Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
Entonces dijo Moisés á Hobab, hijo de Ragüel Madianita, su suegro: Nosotros nos partimos para el lugar del cual JEHOVÁ ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien: porque JEHOVÁ ha hablado bien respecto á Israel.
Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav’a, “RAB’bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail’e iyilik edeceğine söz verdi.”
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé á mi tierra y á mi parentela.
Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
Y él le dijo: Ruégote que no nos dejes; porque tú sabes nuestros alojamientos en el desierto, y nos serás en lugar de ojos.
Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que JEHOVÁ nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Bizimle gelirsen, RAB’bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
Así partieron del monte de JEHOVÁ, camino de tres días; y el arca de la alianza de JEHOVÁ fué delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso.
RAB’bin Dağı’ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB’bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
Y la nube de JEHOVÁ iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB’bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
Y fué, que en moviendo el arca, Moisés decía: Levántate, JEHOVÁ, y sean disipados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.
[] Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
Y cuando ella asentaba, decía: Vuelve, JEHOVÁ, á los millares de millares de Israel.
Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli’ye dön!” diyordu.