Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.