Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
] Es wallt mein Herz von gutem Worte. Ich sage: Meine Gedichte dem Könige! Meine Zunge sei der Griffel eines fertigen Schreibers!
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich gesegnet ewiglich.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Und in deiner Majestät ziehe glücklich hin um der Wahrheit willen und der Sanftmut und der Gerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Deine Pfeile sind scharf-Völker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des Königs.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Scepter der Aufrichtigkeit ist das Scepter deines Reiches.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Gerechtigkeit hast du geliebt und Gesetzlosigkeit gehaßt: darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Myrrhen und Aloe, Kassia sind alle deine Kleider; aus Palästen von Elfenbein erfreut dich Saitenspiel.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.