Psalms 45

Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Ecoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.