Ephesians 3

POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
Si es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
Á saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
Leyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
El cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
Que los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
da su pogani subaštinici i "sutijelo" i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
Del cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
Á mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori,
Para que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
Conforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
Por tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
Por esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Zato prigibam koljena pred Ocem,
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
Que os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
Que habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
Podáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
Á él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen.