II Thessalonians 3

Încolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Credincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Voi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
N'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
Nu că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
Căci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit: ,,Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
Îndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Însuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.