II Thessalonians 3

Încolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também o é entre vós,
şi să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
Credincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
Cu privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
Domnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
În Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
Mandamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
Voi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
N'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
Nu că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
Căci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit: ,,Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Auzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Îndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
Voi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
Să nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Însuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
Urarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.