Psalms 48

(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core.) Mare este Domnul şi lăudat de toţi, în cetatea Dumnezeului nostru, pe muntele Lui cel sfînt.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. He nui a Ihowa, kia nui hoki te whakamoemiti ki a ia i te pa o to tatou Atua, i te maunga o tona tapu.
Frumoasă înalţime, bucuria întregului pămînt, este muntele Sionului; în partea de miazănoapte este cetatea Marelui Împărat.
Ataahua ana te tairanga o Maunga Hiona, ko ta te ao katoa e koa ai: kei te taha ki te raki te pa o te Kingi nui.
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
Căci iată că împăraţii se adunaseră: doar au trecut împreună,
Na, huihui tahi mai ana nga kingi haere tahi atu ana ratou.
au privit -o, au înlemnit, s'au temut, şi au luat -o la fugă.
I kite ratou, miharo iho: raruraru ana, hohoro tonu atu.
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
Au fost izgoniţi de parcă ar fi fost luaţi de vîntul de răsărit, care sfărîmă corăbiile din Tarsis.
E wahia ana e koe nga kaipuke o Tarahihi ki te marangai.
Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -
Rite tonu ki ta matou i rongo ai, ta matou i kite ai i roto i te pa o Ihowa o nga mano, i te pa o to tatou Atua: ma te Atua e whakapumau ake ake. (Hera.
Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău!
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Ca şi Numele Tău, Dumnezeule, şi lauda Ta răsună pînă la marginile pămîntului; dreapta Ta este plină de îndurare.
E te Atua, rite tahi ki tou ingoa te whakamoemiti mou, tae noa atu ki nga pito o te whenua: ki tonu tou matau i te tika.
Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.
Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.
Străbateţi Sionul, şi ocoliţi -l, număraţi -i turnurile,
Taiawhiotia a Hiona, haere, a kopiko noa mai: taua ona pourewa.
priviţi -i întăritura, şi cercetaţi -i palatele, ca să povestiţi celor ce vor veni după ei.
Maharatia ona pekerangi, tirohia ona whare papai; hei korerotanga ma koutou ki enei ake whakatupuranga.
Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.
Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.