I Corinthians 13

Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
Коли я говорю мовами людськими й ангольськими, та любови не маю, то став я як мідь та дзвінка або бубон гудячий!
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
І коли маю дара пророкувати, і знаю всі таємниці й усе знання, і коли маю всю віру, щоб навіть гори переставляти, та любови не маю, то я ніщо!
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
І коли я роздам усі маєтки свої, і коли я віддам своє тіло на спалення, та любови не маю, то пожитку не матиму жадного!
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
Любов довготерпить, любов милосердствує, не заздрить, любов не величається, не надимається,
não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
не поводиться нечемно, не шукає тільки свого, не рветься до гніву, не думає лихого,
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
не радіє з неправди, але тішиться правдою,
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
усе зносить, вірить у все, сподівається всього, усе терпить!
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
Ніколи любов не перестає! Хоч пророцтва й існують, та припиняться, хоч мови існують, замовкнуть, хоч існує знання, та скасується.
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
Бо ми знаємо частинно, і пророкуємо частинно;
mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
коли ж досконале настане, тоді зупиниться те, що частинне.
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Коли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
Отож, тепер бачимо ми ніби у дзеркалі, у загадці, але потім обличчям в обличчя; тепер розумію частинно, а потім пізнаю, як і пізнаний я.
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
А тепер залишаються віра, надія, любов, оці три. А найбільша між ними любов!