I Timothy 2

Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
Napominam tedy, aby przed wszystkiemi rzeczami czynione były prośby, modlitwy, przyczyny i dziękowania za wszystkich ludzi;
pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
Za królów i za wszystkich w przełożeństwie będących, abyśmy cichy i spokojny żywot wiedli we wszelkiej pobożności i uczciwości.
Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
Albowiem to jest rzecz dobra i przyjemna przed Bogiem, zbawicielem naszym,
o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
Który chce, aby wszyscy ludzie byli zbawieni i ku znajomości prawdy przyszli.
Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
Boć jeden jest Bóg, jeden także pośrednik między Bogiem i ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
Który dał samego siebie na okup za wszystkich, co jest świadectwem czasów jego.
para o que (digo a verdade em Cristo, e não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
Na com ja jest postanowiony za kaznodzieję i Apostoła, (prawdę mówię w Chrystusie, nie kłamię), za nauczyciela pogan w wierze i w prawdzie.
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Chcę tedy, aby się mężowie modlili na każdem miejscu, podnosząc czyste ręce bez gniewu i bez poswarku.
Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
Także i niewiasty, aby się ubiorem przystojnym ze wstydem i skromnością zdobiły, nie z trefionemi włosami, albo złotem, albo perłami, albo szatami kosztownemi,
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
Ale (jako przystoi niewiastom, które się ozywają do pobożności), dobremi uczynkami.
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
Bo niewieście nie pozwalam uczyć, ani władzy mieć nad mężem, ale aby była w milczeniu.
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Bo Adam pierwszy stworzony jest, potem Ewa.
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
I Adam nie był zwiedziony, ale niewiasta zwiedziona będąc, przestępstwa przyczyną była.
salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.
Lecz zbawiona będzie przez rodzenie dziatek, jeźliby zostały w wierze i w miłości, i w świętobliwości z miernością.