I Timothy 3

Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
(pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
guardando o mistério da fé numa consciência pura.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.