II Timothy 4

Conjuro-te diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino;
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, corrige, repreende, exorta, com toda longanimidade e doutrina.
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas ajuntarão para si mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
e desviarão os ouvidos da verdade, e se voltarão às fábulas.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Procura vir ter comigo breve;
Do thy diligence to come shortly unto me:
pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Saúda a Priscila e a Áquila e à casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te saúda; o mesmo o fazem Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.