Genesis 8

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
ויסכרו מעינת תהום וארבת השמים ויכלא הגשם מן השמים׃
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום׃
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
ותנח התבה בחדש השביעי בשבעה עשר יום לחדש על הרי אררט׃
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים׃
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
ויהי מקץ ארבעים יום ויפתח נח את חלון התבה אשר עשה׃
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
וישלח את הערב ויצא יצוא ושוב עד יבשת המים מעל הארץ׃
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
וישלח את היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה׃
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
ולא מצאה היונה מנוח לכף רגלה ותשב אליו אל התבה כי מים על פני כל הארץ וישלח ידו ויקחה ויבא אתה אליו אל התבה׃
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה׃
À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה זית טרף בפיה וידע נח כי קלו המים מעל הארץ׃
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
וייחל עוד שבעת ימים אחרים וישלח את היונה ולא יספה שוב אליו עוד׃
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
ויהי באחת ושש מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה׃
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
ובחדש השני בשבעה ועשרים יום לחדש יבשה הארץ׃
Então falou Deus a Noé, dizendo:
וידבר אלהים אל נח לאמר׃
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
צא מן התבה אתה ואשתך ובניך ונשי בניך אתך׃
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
כל החיה אשר אתך מכל בשר בעוף ובבהמה ובכל הרמש הרמש על הארץ הוצא אתך ושרצו בארץ ופרו ורבו על הארץ׃
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
ויצא נח ובניו ואשתו ונשי בניו אתו׃
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
כל החיה כל הרמש וכל העוף כל רומש על הארץ למשפחתיהם יצאו מן התבה׃
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
ויבן נח מזבח ליהוה ויקח מכל הבהמה הטהורה ומכל העוף הטהר ויעל עלת במזבח׃
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
וירח יהוה את ריח הניחח ויאמר יהוה אל לבו לא אסף לקלל עוד את האדמה בעבור האדם כי יצר לב האדם רע מנעריו ולא אסף עוד להכות את כל חי כאשר עשיתי׃
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
עד כל ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃