Numbers 10

Disse mais o Senhor a Moisés:
Und Jehova redete zu Mose sprach:
Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou no deserto de Parã.
Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet.
Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich gehen.
Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge sein.
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels!