Psalms 50

O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
(亚萨的诗。)大能者 神─耶和华已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
我们的 神要来,决不闭口。有烈火在他面前吞灭;有暴风在他四围大刮。
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
他招呼上天下地,为要审判他的民,
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
说:招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
诸天必表明他的公义,因为 神是施行审判的。(细拉)
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
我的民哪,你们当听我的话!以色列啊,我要劝戒你;我是 神,是你的 神!
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
因为,树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
你们要以感谢为祭献与 神,又要向至高者还你的愿,
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
你见了盗贼就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有分。
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
你口任说恶言;你舌编造诡诈。
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我;那按正路而行的,我必使他得著我的救恩。