Isaiah 24

Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura.
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno.
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam.
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração.
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa.
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra.
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar.
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel.
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente.
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada.
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。