Ezekiel 41

Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:「这是至圣所。」
Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
他又量殿墙,厚六肘;围著殿有旁屋,各宽四肘。
E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
我又见围著殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas (ora as janelas estavam cobertas),
内殿、院廊、门槛、严紧的窗櫺,并对著门槛的三层楼廊,从地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida,
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
这边有人脸向著棕树,那边有狮子脸向著棕树,殿内周围都是如此。
Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:「这是耶和华面前的桌子。」
Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
殿和至圣所的门各有两扇。
As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.
廊这边那边都有严紧的窗櫺和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。