Ezekiel 42

Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺著空地,一排与北边铺石地之屋相对。
Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinquenta côvados.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
对著内院那二十肘宽之空地,又对著外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对著楼廊。
E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
No lado de fora, em paralelo às cãmaras e defronte delas no caminho do áteio exterior, havia um muro que tinha cinquenta côvados de comprimento.
圣屋外,东边有墙,靠著外院,长五十肘。
Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinquenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
靠著外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺著空地。
com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro à direita para quem entra.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
他对我说:「顺著空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。」
Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文是竿;本章下同),
Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
用竿量北面五百肘,
Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
用竿量南面五百肘,
Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
又转到西面,用竿量五百肘。
Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。